Super ouvrage ! Dommage (pour un titre plutôt destiné à des spécialistes) que les exemples japonais soient transcrits en lettres romaines, ce qui les rend fastidieux à lire.
Super ouvrage ! Dommage (pour un titre plutôt destiné à des spécialistes) que les exemples japonais soient transcrits en lettres romaines, ce qui les rend fastidieux à lire.
"Le café des au revoir" est maintenant disponible en livre audio !
www.audiolib.fr/livre/le-caf... #roman #japon #feelgood
Oh, je l'aurais bien traduit, "Le Petit monde de Kabocha". Je ne me lasse pas des dessins de Daisuke Igarashi.
Eh oui, le monde est petit !
Nous sommes le 12 décembre et vous cherchez encore le roman doudou à offrir à votre maman/sœur préférée/meilleur ami/nouveau crush pour Noël ? Pas de panique, il est sorti en novembre et je l'ai traduit pour vous. www.prod.albin-michel-site.infrawan.net/le-cafe-des-...
Les contraintes du simultrad viennent accentuer ces défis : trouver le bon mot (d’esprit), c’est toujours compliqué, alors sous pression… Heureusement, je peux compter sur une équipe soudée. @ki-ooneditions.bsky.social
Je m’efforce de les rendre accessibles sans les dénaturer, conformément aux consignes de l’éditeur, qui a souhaité conserver plus de termes japonais que d’ordinaire, quitte à introduire quelques notes discrètes.
Le rakugo est une grande Comédie humaine, et j’adapte les récits avec en ligne de mire les émotions qui les animent.
On pourrait le qualifier de stand-up assis, avec un fort ancrage dans la culture populaire d’Edo. Ajoutez à cela les ingrédients d’un bon shonen et vous tenez Akane-banashi.
Le rakugo a beau avoir 400 ans d’histoire et un répertoire traditionnel très riche, c’est un art qui reste peu connu en France, peut-être parce qu’il s’agit d’un divertissement plus “populaire” que d’autres arts scéniques tels que le kabuki.
Je suis ravie d'être nommée pour le prix #Konishi
manga avec #Akane-banashi, un titre qui n'est pas des plus simples à traduire, a fortiori en simultrad.
Le rakugo est une grande Comédie humaine, et j’adapte les récits avec en ligne de mire les émotions qui les animent.
On pourrait le qualifier de stand-up assis, avec un fort ancrage dans la culture populaire d’Edo. Ajoutez à cela les ingrédients d’un bon shonen et vous tenez Akane-banashi.
Le rakugo a beau avoir 400 ans d’histoire et un répertoire traditionnel très riche, c’est un art qui reste peu connu en France, peut-être parce qu’il s’agit d’un divertissement plus “populaire” que d’autres arts scéniques tels que le kabuki.
J'en déduis que la série doit simplement être "en cours" entre ces dates, quelle que soit la date de sortie du premier tome.
Or, six titres nommés sur dix ont vu leur premier tome publié en France avant septembre 2023 (l'un d'eux est même sorti en 2021).
C'est une question que je me pose également depuis un moment sans oser la formuler. Le site internet indique : "Le Prix Konishi de la traduction de manga japonais en français récompense la traduction d’un titre publié entre septembre 2023 et aout 2024".
J'imagine que cela signifie que la série devait être "en cours" à ces dates, car au six séries de la sélection ont vu leur premier tome publié avant septembre 2023...
Il est précisé sur le site internet : "Pour sa huitième édition, le Prix Konishi de la traduction de manga japonais en français récompensera la traduction d’un titre publié entre septembre 2023 et juin 2024".
Jamais eu de mauvaises surprises au Japon, en effet. Sauf peut-être quand il n'y a que des toilettes "à la japonaise".