Welche Übersetzung soll ich lesen? – Emma – TraLaLit
Jane Austens letzter Roman „Emma“ erscheint alle paar Jahre in neuer Übersetzung – doch nicht alle übersetzerischen Bemühungen um Modernität fruchten.
Julia Rosche diskutiert im neuen Beitrag verschiedene Übersetzungen des Jane Austen Romans ‚Emma‘.
Nicht zuletzt ist diese Übersetzungskritik auch ein Plädoyer für das Immer-Wieder-Lesen und Neu-Entdecken von Literatur.
Hier geht es zum Beitrag: www.tralalit.de/2026/01/07/e...
#tl8x #janeausten
07.01.2026 09:45
👍 8
🔁 3
💬 0
📌 1
@tralalit.de-Redakteurin Lisa Mensing und ich sind Teil des Teams, das in diesem Jahr die Veranstaltungen im Bereich Übersetzung für das Zentrum Wort auf der #FBM25 kuratiert.
Eine Übersicht des Programms gibt's hier: tinyurl.com/2krjr2jf
Ich freue mich besonders auf diese beiden Highlights:
13.10.2025 07:16
👍 2
🔁 1
💬 0
📌 0
Ich dachte immer, dass es der Sinn des Lesens ist, in andere Lebenswelten einzutauchen. Aber das ist womöglich für diese Zielgruppe überfordernd.
31.03.2025 11:23
👍 5
🔁 0
💬 0
📌 0
"Aber das Gedächtnis des Volkes existiert noch, es lebt – die unbestechliche Erinnerung an den Gestapo-, KZ- und Chatyn-Faschismus."
26.03.2025 10:28
👍 2
🔁 0
💬 0
📌 0
"Eine meiner genialsten kleinen Selbstquälereien war die
Art und Weise, wie ich Briefe schrieb. Oder besser gesagt,
wie ich sie nicht schrieb, besonders wenn es Briefe waren,
die meine Arbeit betrafen."
26.03.2025 10:25
👍 0
🔁 0
💬 0
📌 0
«Das ist für dich zum Lesen», sagte sie. «Das Original, auf
Polnisch. Ich habe es nur in der Übersetzung gelesen, die
ich vor langer Zeit in Auftrag gab. Ein polnischer Emigrant
in London, angeblich General, hat es mir übersetzt [...] Du verstehst, das ist eine bedeutende Sache.»
26.03.2025 10:19
👍 0
🔁 0
💬 0
📌 0
"Darf ich nach dem Grund fragen, weshalb ich ein Dokument
über die Eisenbahnen von Mexiko erstellen soll?
Er nahm einen Zug und blies den Rauch aus, ohne zu
inhalieren.
Weil ich es dir befehle, Magetti. Ist das für dich Grund
genug?
Jawohl, Signor Aiutante capo, weil Sie es mir befehlen."
26.03.2025 10:14
👍 0
🔁 0
💬 0
📌 0
Hier noch einige Lieblingspassagen aus den nominierten Übersetzungen:
"[Die] phallischen Raumschiffe, die ins All gestoßen werden, sind eindeutig die größte Anmaßung überhaupt, Totemfiguren einer Spezies, die vor lauter Selbstverliebtheit verrückt geworden ist."
26.03.2025 10:11
👍 8
🔁 3
💬 0
📌 0
Wie in jedem Jahr ist Shortlist der Übersetzungen vielfältig und überraschend. Bin sehr gespannt!
PS: Am Donnerstag disktutieren Sieglinde Geisel und Frank Heibert um 14 Uhr im Übersetzungszentrum über die Kriterien für die Vergabe von Übersetzungspreisen.
26.03.2025 07:38
👍 3
🔁 1
💬 0
📌 0