No se si el gran analisis que has escrito merecia la pena para alguien asi.
No se si el gran analisis que has escrito merecia la pena para alguien asi.
Ya he estado en una secta una vez. No tengo intencion de repetir experiencia.
No te creas que entre mis amigos he hecho alguna vez la broma que si alguien conoce a alguien de reiki que me limpie los chakras jaja
Gracias
Si, salvo cuando fuerzo el tobillo ya no tomo calmantes
Si bien un juego puede tener las mejores y mas originales mecánicas si la ambientación no me gusta seguramente lo ignore salvo por una inquietud consultiva.
Es por ello que todo lo victoriano, steampunk y con elementos britanicos los tiendo a ignorar de base.
Pues al menos dos meses mas de cojera... en fin, al menos podre bajar pila de lectura
Si, de PS2 y era... mejorable
Si fuera solo Amazon...
Yo la compre en DVD, asi que se doblo seguro (creo recordar que incluso se doblo el videojuego), lo que no se es si en su dia esa version se paso en abierto por Antena 3 (como hicieron con la primera).
Afortunadamente alguien me ha pasado la serie hace un rato.
Ayer busque los DVDs de la serie de Dark Angel (una serie Ci-Fi) y no la encuentro en ninguna parte. Supongo que la prestaría y no parece que exista en ningún lugar de streaming
Día 81
Sigo sin poder mover el tobillo aunque esté fin de semana gracias a un poco de ayuda termine de pintar las puertas.
Solo quedaba recablear una habitación para acabar... Y una de las persianas se ha podrido y no sube...
No tengo fuerzas, voy a tener que contratar a alguien para que la cambie
Que la Furia activa el critico con cualquier doble, eso incluye el 2, 3, 4 y 5 no solo los dobles de 6+
A mí me gusta, es una lastima que Edge borrará sus foros por qué el propio traductor se pasó por allí.
Particularmente yo pude hablar con personas que estuvieron en el proceso y creo que hizo un gran trabajo para una de las localizaciones más complejas que hay
Pero vamos a mí me pareció una gran localización, pero había mucho elitismo y era algo difícil de que contentará a nadie por qué muchos términos informáticos se pusieron en castellano
Básicamente había muchos juegos de palabras y terminos informáticos complejos de traducir.
Un ejemplo es ICE que son en realidad siglas y en español se tradujeron como hielo.
Esto se hizo por qué se decidió usar los términos clásicos popularizados por el neuromante en los 80
Muy recomendable para aquellos que quieran disfrutar de esta ambientacion.
En su interior tenemos 6 estados con la misma premisa:
Historia
Vision general
Localizaciones
Aventuras salvajes en la zona
Es perfecta para hacer aprtidas episodicas en el que un grupo viaje de lugar a lugar en sus caballos para hacer su aventura del sabado mañana
Pues terminado el primer regional de Deadlands.
Un suplemento clasico y bastante util pues todo el material que hay en español a dia de hoy se encuentra en los estados descritos.
En el nos describe la zona tipica de esta ambientacion, siendo la mas estandar (y seguramente por eso fue la primera)
Quizas la mejor traduccion hubiera sido "lo Primordial" pese a perder ese elemento con la palabra (pasa un poco como cuando los americanos hablan de Magik y no de Magic) pero era complicado.
Warhammer como digo solo tengo el libro de lustria por curiosidadad por que no me gusta esta edicion
Es un ejemplo perfecto de lo que me referia en mi hilo
Mucha gente considera que traducir toponimos es un error de traduccion que corrompe y traiciona el original. Puedo entenderlo por que yo estaba ahi hasta que pude hablar con un localizador de WoW y me hizo cambiar de opinion.
Y sin embargo en ingles no la puedes dejar, yo de hecho no se como la traduciria.
Como curiosidad (auqneu se puede ver en el propio libro de HL20) se decidio mantener Kaos por motivos de tradicion a la localizacion clasica. Curiosamente yo era partidario de traducir tambien Wyrm pero esa si se dejo en ingles.
Quizas no sea una buena decision pero ha sido una decision. De hecho no la que yo hubiera tomado, pero no me gustaria estar ahi
Bueno recuerdo que con hombre lobo 20 esta palabra fue tal marron que se hizo encuesta entre los mecenas por que siempre se tradujo como Kaos por parte de la factoria. Uno de los ejemplos era ponerlo como Salbaje o incluso dejarlo en ingles. Yo no recuerdo por la opcion que vote
y es que esto ya lo viví con Netrunner, Warcraft, D&D5, AoS... nadie quiere el marron de enfrentarse con segun que decisiones de localizacion
Es que yo ademas no tengo el Fabula ultima y dudo que lo tengo hasta dentro de un par de semanas. tampoco se exactamente que se ha montado pero es que me juego a que tiene que ver con el nombre de las clases y habilidades por que hacen referencia a jrpgs clasicos y nadie va a estar contento
Otra es un problema evidente de corrección (mi sensación en Dragonbane por lo poco que he visto, por que no he tenido una copia en español) y otra es una queja por que algunas decisiones de traducción no te gustan (que es la parte mas subjetiva y a la que me referia)
La cual puede ser mala, ya sea por que es demasiado literal, ortepedica o mal localizada. Otra cosa es tener un mal glosario, como L5A de la factoria el cual el mismo defecto se localizo de 4 maneras diferentes a lo largo de la linea.