La lingüística tradicional y la lingüística computacional no están tan alejadas como podría parecer. Rubén Rodríguez de la Fuente nos cuenta cómo fue su transición de un campo a otro y cuáles son las intersecciones entre ellos (artículo en inglés).
La lingüística tradicional y la lingüística computacional no están tan alejadas como podría parecer. Rubén Rodríguez de la Fuente nos cuenta cómo fue su transición de un campo a otro y cuáles son las intersecciones entre ellos (artículo en inglés).
Fotografía de Paula Marrodán.
Fotografía de Ana de Miguel Velasco.
🎉 ¡La Junta Directiva de Asetrad crece! 🎊 En el último número de nuestra revista damos la bienvenida a Paula Marrodán y Ana de Miguel Velasco. Les agradecemos su labor desinteresada y les deseamos que su trabajo en la junta les traiga muchas satisfacciones.
buff.ly/LLrKvbj
Fotografía de la parte inferior del puente 25 de abril, en Lisboa.
Andrea Brocanelli reflexiona sobre qué es una buena interpretación simultánea. Lo podríamos resumir en: claridad, cohesión y y simplicidad, sin abandonar el ritmo, las pausas y la entonación que distinguen a una persona experta en su campo de una IA.
#LL30 #Interpretación
buff.ly/gbXGxhm
Mariángeles García nos descubre en este delicioso artículo cuatro usos alternativos de un diccionario y nos plantea una interesante pregunta: «¿y si en un diccionario encontráramos también juegos, herramientas y lecciones de vida?». 📖
#LL30 #CorrecciónyRevisión
¿Qué beneficios tiene asociarse a @asetrad.org? El foro jurídico es uno, permite a las personas asociadas plantear dudas jurídicas relacionadas con su actividad profesional. Elena Cunchillos, que se encarga de transmitir las dudas a la asesoría jurídica, nos cuenta cómo funciona.
Elena Hernández Gómez, redactora jefe de las dos ediciones del Diccionario Panhispánico de Dudas 📖, nos presenta la última edición de esta obra de consulta, que incluye numerosas actualizaciones y en la que se opta por un enfoque más descriptivo. Aquí puedes consultar su artículo.
En el último número de La Linterna hemos entrevistado a la presidenta de @Asetrad.org, Rosa Llopis. Os invitamos a leerla para conocerla un poco más a ella, su visión del asociacionismo y sus planes para este mandato.
#LaLinterna30
Fotografía de una pintura rupestre compuesta por siluetas de manos en negativo.
En este número de La Linterna queremos destacar a las personas que la hacen y la han hecho posible. Sin ese trabajo, la revista no existiría, y precisamente el hecho de que sea el producto del trabajo voluntario la hace más valiosa. Gracias de corazón a todas ellas.
#lalinterna30
buff.ly/riQPOVz
Desde La Linterna del Traductor hoy queremos homenajear desde la admiración y el cariño a nuestro compañero Antonio Rivas, @gorinkai.bsky.social, recordando este artículo sobre corrección literaria que escribió para la revista y que once años después, sigue más vigente que nunca: buff.ly/xepNsd7.
La Linterna del Traductor. La revista multilingüe de Asetrad. 30 números, 426 autores, más de 100 ilustradores, 709 artículos. Un equipo.
Ellas son las verdaderas artífices de que hoy La Linterna del Traductor sea motivo de orgullo para la asociación y símbolo de nuestra pertenencia a un gremio que sigue esforzándose para ocupar un lugar digno en el mundo de la lengua y la cultura.
buff.ly/YXUeIrF
¡Feliz 2026 y feliz lectura!
una entrevista a nuestra flamante presidenta y muchos otros, pero nos gustaría destacar nuestro editorial, que esta vez no es una columna de opinión, sino un homenaje a todas las personas que hacen o han hecho posible esta revista.
Hemos reunido un abanico muy variado de temas, desde consejos para interpretar y no morir en el intento, hasta una mirada retrospectiva a la sección de Traducción audiovisual, pasando por sendos artículos sobre diccionarios ilustres —el DPD y el libro rojo—,
Portada del número 28 de La Linterna del Traductor: Especial IA.
cerramos un año redondito que empezó con los coletazos del número 28, nuestro especial sobre IA, siguió con el Premio FIT a la mejor publicación periódica y termina en estas fechas, cuando la revista ha conseguido colarse en muy altas esferas.
buff.ly/S2C6xK0
Portada del número 30 de La Linterna del Traductor.
Un semestre más, os traemos un nuevo número de La Linterna del Traductor, la revista multilingüe de Asetrad. En la redacción de la revista nos sentimos como si nos hubiera tocado el gordo de Navidad:
#lalinterna30
buff.ly/bLydeKa
🟢 Allí, tuvo la oportunidad de hacer entrega a S. M. la reina Letizia de un ejemplar de «La Linterna del Traductor», la revista de la asociación (¡claro que le contamos que la revista ganó un premio!).
Formar parte de la junta directiva es una experiencia enriquecedora se mire por donde se mire: bregar por los derechos de los profesionales del sector, visibilizar su labor y disfrutar —con mucho orgullo— de representar todo lo bueno que nace del gremio es un compromiso que merece la pena compartir.
🟢 Con Yolanda Tejado, asesora lingüística y correctora en FundéuRAE.
🟢 El miércoles pasado, Asetrad estuvo presente en el acto de celebración del XX aniversario de la FundéuRAE, de la mano de nuestra presidenta, Rosa Llopis.
Rosa Llopis, presidenta de Asetrad, posando con un ejemplar de La Linterna del Traductor, junto a un cartel en el que se lee «20 años junto a los medios de comunicación al servicio del buen uso del español». FundéuRAE 20 aniversario.
Rosa Llopis, presidenta de Asetrad, posando junto a S. M. la Reina Letizia.
Es un orgullo ver que nuestra revista, fruto de la labor silenciosa de tantas personas que trabajan como voluntarias para que cada número vea la luz, cada vez está más presente y es más conocida.
El miércoles pasado, @asetrad.org estuvo presente en el acto de celebración del XX aniversario de la Fundéu. Allí, la presidenta de la asociación tuvo la oportunidad de hacer entrega a S. M. la reina Letizia de un ejemplar de La Linterna del Traductor.
Miguel Pérez Bornstein sosteniendo el Premio FIT a la mejor publicación periódica otorgado a La Linterna del Traductor junto a un cartel en el que se lee: 2025 Prix de la FIT FIT Prizes Premios FIT Célébrons l'excellence Celebrating excellence Celebrando la excelencia
En el equipo de La Linterna del Traductor seguimos exultantes por el Premio FIT a la mejor publicación periódica que recibimos el pasado 4 de septiembre. Queremos recordarlo con esta foto de Miguel Pérez Bornstein, vicepresidente de @asetrad.bsky.social, posando con el premio.
¡Enhorabuena también por aquí por la parte que te toca, esa maquetación lo merece! 😀🏆
Gracias también por aquí, Javier, y ¡enhorabuena también a ti!
Premio FIT a la mejor publicación periódica. Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (ASETRAD). Ginebra, 2025.
🎉Un millón de gracias a la FIT-IFT por reconocer la labor de La Linterna y a todas las personas que han participado y participan en su publicación: personas que se han ocupado durante todos estos años de redactar artículos, corregirlos, ilustrarlos, maquetarlos y, por supuesto, coordinarlo todo. 🎉
Teníamos muchas ganas de dar esta noticia🤩 : ¡esta tarde, en Ginebra, en el XXIII Congreso de la FIT, La Linterna del Traductor, la revista de @Asetrad, ha recibido el Premio de la Federación Internacional de Traductores a la Mejor Publicación!! No podemos estar más orgullosos de todo el equipo.
Las ilustraciones del último número de La Linterna son obra de Ana Hermida, que nos toma de la mano para viajar por Galicia y Portugal con una hermosa banda sonora de instrumentos tradicionales gallegos.
buff.ly/gsyoBJW
#LL29 #Colofón
Mercedes Enríquez-Aranda analiza la identidad y la visibilidad de la traductora editorial en España, desde las traductoras de la Edad de Plata hasta las más recientes influencers.
buff.ly/mrxee6n
#LL29 #TEditorial
Abrimos nueva etapa en la sección de Traducción científica y técnica. Concha Vargas se une al equipo y despedimos a Ángela Blum haciendo un repaso por los interesantísimos temas que se han tratado en esta sección mientras ella estuvo al frente.
buff.ly/Bp1uz7e
#LL29 #Científica