Prix Konishi pour la traduction de manga japonais en français 2026 :
MA MAMIE ADORÉE (梅さんと小梅さん) de Junko Honma
Traduit par Déborah Pierret Watanabe
Édité par Le Renard Doré
Le prix Konishi de la traduction de manga japonais en français 2026 a été attribué à Déborah Pierret Watanabe pour "Ma mamie adorée", publié chez Le Renard Doré. Félicitations !
konishimanga.fr/2026/01/15/m...
15.01.2026 11:52
👍 23
🔁 19
💬 0
📌 2
J’ai le plaisir de vous annoncer que je traduis La Fiancée du clan Kyougane, un manga de fantasy hyper prenant ✨
Ça bastonne et ça romance, j’espère que comme moi, vous tomberez sous le charme de Kuro et Fuyu, qui ont décidé de s’aimer pour le meilleur et pour le pire 🦊
15.01.2026 19:43
👍 7
🔁 1
💬 0
📌 0
Tani & Suzuki T1 & 2 - Esprit Otaku
nobi nobi frappe un grand coup dès ce début d'année avec les deux premiers volumes de Tani & Suzuki dont je vous parle maintenant.
[Chronique] Tani & Suzuki T1 & 2 📚
Il est temps de vous parler de mon premier gros coup de coeur de 2026 avec cette nouveauté de chez @nobi-nobi.bsky.social qui sait comment donner le sourire ! 😊
urls.fr/sJDzC1
08.01.2026 08:08
👍 7
🔁 6
💬 0
📌 0
Merci @editionskurokawa.bsky.social @ki-ooneditions.bsky.social @pika-edition.bsky.social @nobi-nobi.bsky.social @adnanime.bsky.social pour la confiance et les beaux projets 💕
05.01.2026 11:56
👍 5
🔁 0
💬 0
📌 0
Côté animé, j’ai commencé à travailler sur la licence The dangers in my heart en participant à l’écriture du doublage de la série. Ce sont mes sous-titres que vous retrouverez au cinéma en février, et ça pour le coup, c’est peut-être ma plus belle surprise pro de l’année 🥹
05.01.2026 11:55
👍 1
🔁 0
💬 0
📌 0
Côté manga, j’ai pris peur en cours d’année quand j’ai vu que je travaillais presque que sur des séries pas terminées qui risquent d’être longues, mais on m’a proposé 5 nouvelles séries dans des genres très différents (dont 2 finies), mon besoin de renouveau a été bien rempli 😁
05.01.2026 11:55
👍 4
🔁 0
💬 2
📌 0
Couvertures de tomes 4 à 8 de Remède impérial, des tomes 5 à 9 de Dans la peau de Miwa, des tomes 3 à 7 de Colori Colore Creare, des tomes 1 à 3 de COSMOS, des tomes 7 et 8 de Tani et Suzuki, des tomes 3 à 6 de Bless et des tomes 1 et 2 des Années Bleues. Il y a ensuite l’affiche de l’OAV Book of Murder et du film Dangers in my heart
Et voilà mon bilan traduction de l’année 2025 auquel il manque 2 tomes et un anime mystère ✨
Une seule nouvelle collaboration cette année, mais pas des moindres ! J’ai sauté de joie quand Sakka m’a proposé le dyptique les Années bleues, un titre qui a fortement résonné en moi 🩵
05.01.2026 11:54
👍 8
🔁 1
💬 1
📌 0
Depuis quelques semaines, plusieurs dizaines de traducteurs et traductrices travaillant régulièrement avec les éditions Harlequin reçoivent les unes après les autres un appel téléphonique leur annonçant la fin de leur collaboration avec la maison d’édition. Leurs contrats en cours seront les derniers.
Collection par collection, Harlequin abandonne la traduction : un prestataire externe, l’agence de communication Fluent Planet, se chargera de passer les textes dans un logiciel de « traduction automatique » et de recruter directement en freelance des relecteurs et relectrices chargées de post-éditer la sortie machine en français. L’objectif affiché est de gagner en rentabilité en rognant sur le temps de travail.
C’est, à notre connaissance, la première fois en France qu’une maison d’édition passe à grande échelle à la « traduction automatique » et à la post-édition, de surcroît en externalisant cette activité. Dès lors, mérite-t-elle encore le nom de « maison d’édition » ?
De telles pratiques sont inacceptables. Des personnes, parfois collaboratrices de longue date de la maison, perdent brutalement une source de revenus régulière, ne se voyant offrir comme compensation que la possibilité (sans aucune garantie, d’ailleurs) de travailler au rabais pour un prestataire externe, Fluent Planet, au lieu de traduire pour une maison d’édition. Une perspective que beaucoup des traducteurs et traductrices concernées refusent.
Pour cesser de travailler avec nous, artistes-auteurs et autrices, pas besoin de licenciement ni de préavis, même si la collaboration a été régulière pendant cinq, dix, voire vingt ans. La réalité de la perte brutale d’activité et de revenus n’en est pas moins là. Nous subissons de plein fouet la précarité extrême de notre condition d’artistes-autrices et auteurs : nous n’avons aucun droit au chômage, et certaines personnes concernées proches de l’âge de la retraite ne pourront même pas compter sur une pension décente du fait du non-appel des cotisations de la part de l’AGESSA. Dans ces circonstances, nous devons en tant que profession nous élever collectivement face à ce qui s’apparente à un plan social invisible.
Ces pratiques sont une trahison des travailleurs et travailleuses du livre, mais aussi une trahison du lectorat. C’est brader totalement l’activité de traduction, au mépris des personnes qui traduisent et de celles qui lisent. C’est mettre le doigt dans l’engrenage de la dégradation des productions éditoriales, dans une logique délétère du « good enough » (qualité passable) qui dépossède les travailleurs et travailleuses du livre de leur savoir-faire et de leur créativité, et le lectorat d’un accès à une littérature humaine et vivante.
Travailleurs, travailleuses du livre, directions de maisons d’édition, lecteurs, lectrices : refusons que la « traduction automatique » mette le pied dans la porte des maisons d’édition et réaffirmons notre attachement inconditionnel à des textes humains, créés par des humaines et des humains, dans des conditions de travail dignes.
Avec le soutien de :
ATAA, Association des traducteurs et adaptateurs de l'audiovisuel
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire - CITL
Collectif IA-lerte générale
CAAP - Comité Pluridisciplinaire des Artistes-Auteurs·trices
Editeurs du Sud
Fill, Fédération interrégionale du livre et de la lecture
Ligue des auteurs professionnels
Réseau Les Résidences pour l'art d'écrire
Saif - Société des Auteurs des arts visuels et de l'Image Fixe
SdS, Syndicat Des Scénaristes
Section des correctrices et correcteurs du SGLCE-CGT (Syndicat général du Livre et de la Communication écrite CGT)
SFT - Société française des traducteurs
SNAPcgt • Syndicat National des Artistes Plasticien·nes cgt
STAA-CNT-SO, Syndicat des Travailleur.euse.s Artistes / Auteurs
Sud Culture Solidaires Métiers du Livre
Toute organisation peut encore soutenir ce communiqué en adressant un mail à : presidence@atlf.org
"Bradage de la traduction, plan social invisible : Harlequin passe à l’IA"
Faites tourner, parce qu'il va falloir se battre encore plus. :/
#traduction #IA #Harlequin #ATLF
15.12.2025 20:20
👍 358
🔁 429
💬 8
📌 47
Writers who use genAI for illustrations are class traitors. We all have to fight this beast TOGETHER. We are not just trying to save SOME of our livelihoods.
07.04.2025 20:11
👍 4112
🔁 1401
💬 28
📌 45
Vous pouvez retrouver Miwa 7 aujourd’hui en librairie ! Avec au programme des losers, de la baston (?!) et toujours du cinéma bien sûr ! Je suis très fan du personnage de Rin Igarashi, que je vous ai mis ici en illustration. Bonne lecture
04.12.2025 14:06
👍 1
🔁 0
💬 0
📌 0
J’avais hâte que l’annonce soit faite : COSMOS débarque en avril et je suis pas experte en assurances intergalactiques, mais je suis en passe de le devenir 🛸
RDV dans quelques mois pour des aliens, des bastons, des arnaques, du rire et même des larmes 👽
19.11.2025 12:28
👍 3
🔁 1
💬 0
📌 0
Merci 😁
13.11.2025 14:46
👍 1
🔁 0
💬 0
📌 0
Couverture du tome 7 du manga Colori Colore Creare de Kozue Amano, où on voit les personnages principaux devant la bibliothèque Marcienne et le Campanile de la place St Marc en construction dans la ville de Néo-Venise
Photo des mêmes bâtiments que la couverture du tome 7 de Colori Colore Creare, cette fois-ci dans la vraie ville de Venise
Aujourd’hui, dans voyage et déformation professionnelle 🎭
@ki-ooneditions.bsky.social
13.11.2025 13:42
👍 24
🔁 4
💬 1
📌 0
Merci, ça me touche vraiment beaucoup, Mathilde 🥰
21.10.2025 06:45
👍 1
🔁 0
💬 0
📌 0
Merci beaucoup ❤️
21.10.2025 06:44
👍 1
🔁 0
💬 0
📌 0
🥹🫶
20.10.2025 15:56
👍 2
🔁 0
💬 0
📌 0
Félicitations aux autres nommés, y a encore du très lourd cette année 💫
20.10.2025 14:38
👍 2
🔁 0
💬 0
📌 0
Je suis nommée au prix Konishi avec Colori Colore Creare cette année 🌱
Je suis ravie d’être en lice avec ce titre de Kozue Amano que j’aime tant ! Merci @ki-ooneditions.bsky.social de m’avoir confié cette merveille, j’aurais pas pu rêver mieux comme première collaboration avec vous 🩵
20.10.2025 14:37
👍 19
🔁 3
💬 4
📌 0
Prix Konishi 2026 pour la traduction de manga en français :
- Alabaster traduit par Jaques Lalloz & Rodolphe Massé (FLBLB)
- Berserk Prestige traduit par Anne-Sophie Thévenon (Glénat)
- Bourrasque de Printemps traduit par Patrick Honnoré (IMHO)
- Colori Colore Creare traduit par Gaëlle Ruel (Ki-oon)
- Crows traduit par Rodolphe Gicquel (KANA)
- La Fin du système traduit par Anne-Sophie Thevenon (Delcourt/Tonkam)
- Géricault traduit par Akiko Indei & Pierre Fernande (Panini)
- Harcèlement scolaire - La méthode du Détective Imamura traduit par Fédoua Lamodière (Kurokawa)
- Ma Mamie adorée traduit par Deborah Pierret Watanabe (Le Renard Doré)
- The Summer Hikaru died traduit par Manon Debienne & Sayaka Okada (Pika édition)
Voici les 10 traductions retenues par notre premier jury pour le Prix Konishi 2026 de traduction du manga📚
Félicitations à tous·tes les traducteur·ices en lice ! Rendez-vous sur la scène du Festival d'Angoulême fin janvier pour connaître le, la, ou même les, lauréat·e·s de cette nouvelle édition !
20.10.2025 11:12
👍 41
🔁 28
💬 2
📌 8
Tout est dit.
15.10.2025 10:40
👍 7
🔁 6
💬 0
📌 1
Signalé par @celinemalaise.bsky.social : tranquillou Naturalia et Franprix incitent à financer les écoles Espérances banlieue, catho tradi, hors contrat … tout va bien
15.09.2025 17:56
👍 417
🔁 304
💬 21
📌 11
J’aime toujours autant cette série qui nous délivre un troisième tome tout aussi intéressant que les précédents. Ce que j’aime avant tout, c’est que cette série cherche justement à apporter de l’espoir et à mettre en avant la beauté de chacun à travers l’art du maquillage. Je trouve que Yukino Sonoyama réussit parfaitement à retranscrire ça et à nous émouvoir quand on s’attarde sur l’histoire de chaque personnage.
Cela rend le récit d’autant plus intense que l’on se laisse envoûter par la prestation de ces artistes. Que ce soit dans les coulisses pour préparer les mannequins que ces dernières lorsqu’elles défilent sur le podium, on ne peut détacher notre regard de ce qui se passe. Une oeuvre qui arrive à donner du baume au coeur et une envie de se dépasser dans un milieu qui est loin d’être simple. Une ode à l’acceptation de soi !
[Review] Bless T3 📚
Encore un très bon tome qui utilise à merveille l'art du maquillage pour mettre à l'honneur la beauté propre à chaque personne 😍
@pika-edition.bsky.social
12.09.2025 09:12
👍 2
🔁 1
💬 0
📌 0
La série est terminée en 8 tomes au Japon. La série verra également son animé débarquer sur le petit écran en janvier 2026 !
Dès le 7 janvier 2026, découvrez " Tani & Suzuki – You and I Are Polar Opposites "
Dessin & scénario : Koucha Agasawa
Traduction : Gaëlle Ruel
12.09.2025 08:44
👍 8
🔁 1
💬 0
📌 0
Ça y est c’est officiel 🥳
Tani & Suzuki, ça débarque en janvier !
C’est drôle, c’est cash, c’est coloré, bref, j’adore 💖
Hâte que vous découvriez toute la bande (et les romances secondaires omg)
12.09.2025 09:12
👍 4
🔁 0
💬 0
📌 0
Illustration tirée du tome 6 de « Dans la peau de Miwa », où la protagoniste se tient devant un motif en forme de cible et tient une loupe en clignant un œil, vêtue dans une tenue voulant rappeler le film « Le troisième homme »
Dans la peau de Miwa 6, c’est aujourd’hui en librairie ! Au menu, du drama et un nouveau personnage qui décoiffe 🥊
Je vous laisse avec le Letterboxd à jour, et cette illustration d’un chapitre qui tire son titre du film Le Troisième Homme, de Carol Reed 🎬
11.09.2025 12:46
👍 1
🔁 0
💬 1
📌 0
Joyeux anniversaire 🎉
08.09.2025 08:45
👍 1
🔁 0
💬 0
📌 0
Aujourd’hui, alors que j’attaquais la traduction d’un tome 1, je me suis rendue compte que j’avais quand même cinq nouvelles séries qui allaient démarrer en 2026 (pour le moment). Pas une seule n’a encore été annoncée, j’ai trop hâte de pouvoir en parler 🤭
02.09.2025 17:46
👍 10
🔁 1
💬 0
📌 0
Intelligence artificielle : le vrai coût environnemental de la course à l'IA
L’intelligence artificielle est matérielle. Pour comprendre ses impacts il faut remonter sa chaîne de valeur qui mobilise des métaux, de
Quel est le vrai coût environnemental de la course à l’IA ?
Voici la synthèse la plus récente disponible sur le sujet de l’intelligence artificielle. Une veille de plusieurs mois, jusqu’à intégrer les derniers rapports et parutions de la semaine dernière : bonpote.com/intelligence...
02.09.2025 07:18
👍 208
🔁 102
💬 7
📌 9
Je peux pas choisir 😭
25.08.2025 09:54
👍 2
🔁 0
💬 0
📌 0
Basiquement, la créativité est comme un muscle.
Tu veux laisser Chatgpt écrire le résumé de ta pièce alors que réfléchir à ton résumé va t'aider à comprendre toi-même ce qu'il y a d'essentiel dans ce que tu veux écrire ?
Bah, vas-y. Mais ton travail en souffrera toujours.
18.08.2025 13:29
👍 28
🔁 7
💬 0
📌 0