Gwennaël Gaffric's Avatar

Gwennaël Gaffric

@ggaffric

Assistant Professor, Chinese Language and Literature (Univ. Lyon 3, France). Literary translator. Director of "Taiwan Fiction" collection series (L'Asiathèque) gwennaelgaffric.blogspot.com

451
Followers
241
Following
72
Posts
12.11.2023
Joined
Posts Following

Latest posts by Gwennaël Gaffric @ggaffric

"Vibrations solaires" nouvelle de l'auteur taïwanais Wu Ming-yi traduite par @ggaffric.bsky.social (La Volte, Soleil·s : 12 fictions héliotopiques) est retenue en première sélection du Grand Prix de l'imaginaire 2026, catégorie Nouvelle/Novella étrangère.

25.02.2026 00:11 👍 5 🔁 1 💬 0 📌 0
Post image

Ca sort en mai 2026 aux éditions Bookmark, et c'est traduit par mon ancienne étudiante Marie Lou Pirat. Félicitations à elle !

20.02.2026 09:50 👍 4 🔁 2 💬 0 📌 0
Preview
Mort de King Liu, fondateur des vélos Giant La firme taïwanaise, lancée en 1981, est l’un des premiers fabricants au monde. Il se considérait comme un «missionnaire» de la culture du vélo.

⚫ King Liu, fondateur du fabricant taïwanais de vélos Giant et «missionnaire» autoproclamé de la culture du cyclisme, est décédé lundi à l’âge de 91 ans, a annoncé la compagnie.

Lire 👇

16.02.2026 22:48 👍 17 🔁 5 💬 0 📌 3
Post image

happy year of the horse :)

16.02.2026 21:45 👍 55 🔁 15 💬 0 📌 3

Dans ce cadre, les porteurs du projet souhaitent confier à un-e artiste/illustrateur-rice la création du logo et de l’identité visuelle du master.
[Pour plus d'infos, contactez-moi en mp]

15.02.2026 13:25 👍 1 🔁 0 💬 1 📌 0

coordonné par l’Université Lyon 3, en partenariat avec des universités d'Allemagne, des États-Unis, d'Irlande et de Taïwan).
LABE est conçu comme un laboratoire des imaginaires, un programme interdisciplinaire croisant langues, études culturelles, traduction et littératures de l’imaginaire.

15.02.2026 13:25 👍 2 🔁 0 💬 1 📌 0

Avis aux illustrateurs-rices de mon réseau :
Appel à la création du logo et de l’identité visuelle du Master international LABE
Le master LABE (que j’ai l’honneur d’avoir initié avec mon collègue Alessandro Martini) est un projet de master international Erasmus Mundus en cours de montage,

15.02.2026 13:25 👍 2 🔁 2 💬 1 📌 0
Preview
L’effondrement de la fiabilité de ChatGPT face à la contamination par Grokipedia La promesse de départ de l'intelligence artificielle générative était celle d'un accès rapide, synthétique et relativement fiable à la connaissance humaine. Pourtant, les récents développements autou…

Loin d'être l'arbitre neutre que ses créateurs prétendent vendre, ChatGPT semble avoir franchi une ligne rouge inquiétante en intégrant dans ses sources Grokipedia, l'encyclopédie générée par l'IA d'Elon Musk.

Par Romain Leclaire

25.01.2026 10:53 👍 106 🔁 92 💬 7 📌 13
Preview
« Le Banquet », de Platon, jugé trop « woke » pour l’université Texas A & M Un professeur de philosophie d’une université texane a été contraint de retirer son cours sur l’œuvre du penseur grec. L’affaire a suscité une vive indignation dans le monde enseignant.

« Le Banquet », de Platon, jugé trop « woke » pour l’université Texas A & M

25.01.2026 11:33 👍 75 🔁 58 💬 12 📌 28
Post image

Ainsi donc nous allons lancer aux Nouvelles Editions Actusf une collection de Novellas ces prochains mois.

Son nom : Nagori, littéralement « l'empreinte des vagues », la nostalgie de la saison qui s'en va.

Parce que j'aimerai que chaque livre soit une saison de bonheur qu'on quitte à regret.

20.01.2026 13:45 👍 18 🔁 3 💬 2 📌 0
Preview
De Pétain à TikTok, comment le « pop fascisme » tente de redorer l’image des dictateurs des années 1940 A grand renfort de musique, d’IA générative et de raccourcis historiques, des comptes présentent Mussolini, Franco et Pétain comme des modèles désirables, déployant un révisionnisme historique décomplexé.

De Pétain à TikTok, comment le « pop fascisme » tente de redorer l’image des dictateurs des années 1940

24.01.2026 19:33 👍 29 🔁 17 💬 3 📌 6
Post image

L'été dernier, j'ai offert à une amie française "Le Magicien sur la passerelle", recueil de nouvelles de l'auteur taïwanais Wu Ming-yi, traduit par @ggaffric.bsky.social (@asiatheque.bsky.social). Elle a adoré, l'a offert à sa mère, et depuis, me dit-elle, le livre continue de circuler. Magique.

06.01.2026 22:21 👍 10 🔁 2 💬 3 📌 0
Preview
Décès de Pierre Bordage C'est par le biais d'un communiqué de presse commun des éditions L'Atalante et Au diable vauvert que l'on apprend cet après-midi le décès brutal de Pierre Borda...
29.12.2025 15:13 👍 45 🔁 20 💬 7 📌 11
Post image

#CalendrierDeLAvent 17 décembre

"Une fresque poétique et hantée, qui tisse le réalisme magique avec la transmission orale, les légendes locales et les souvenirs d’enfance."

"Les Veilleurs de nuit", de Tiunn Ka-siông (張嘉祥), trad. @ggaffric.bsky.social, L'Asiathèque, 2025.

16.12.2025 22:59 👍 5 🔁 3 💬 0 📌 0
Depuis quelques semaines, plusieurs dizaines de traducteurs et traductrices travaillant régulièrement avec les éditions Harlequin reçoivent les unes après les autres un appel téléphonique leur annonçant la fin de leur collaboration avec la maison d’édition. Leurs contrats en cours seront les derniers.
Collection par collection, Harlequin abandonne la traduction : un prestataire externe, l’agence de communication Fluent Planet, se chargera de passer les textes dans un logiciel de « traduction automatique » et de recruter directement en freelance des relecteurs et relectrices chargées de post-éditer la sortie machine en français. L’objectif affiché est de gagner en rentabilité en rognant sur le temps de travail.
C’est, à notre connaissance, la première fois en France qu’une maison d’édition passe à grande échelle à la « traduction automatique » et à la post-édition, de surcroît en externalisant cette activité. Dès lors, mérite-t-elle encore le nom de « maison d’édition » ?

Depuis quelques semaines, plusieurs dizaines de traducteurs et traductrices travaillant régulièrement avec les éditions Harlequin reçoivent les unes après les autres un appel téléphonique leur annonçant la fin de leur collaboration avec la maison d’édition. Leurs contrats en cours seront les derniers. Collection par collection, Harlequin abandonne la traduction : un prestataire externe, l’agence de communication Fluent Planet, se chargera de passer les textes dans un logiciel de « traduction automatique » et de recruter directement en freelance des relecteurs et relectrices chargées de post-éditer la sortie machine en français. L’objectif affiché est de gagner en rentabilité en rognant sur le temps de travail. C’est, à notre connaissance, la première fois en France qu’une maison d’édition passe à grande échelle à la « traduction automatique » et à la post-édition, de surcroît en externalisant cette activité. Dès lors, mérite-t-elle encore le nom de « maison d’édition » ?

De telles pratiques sont inacceptables. Des personnes, parfois collaboratrices de longue date de la maison, perdent brutalement une source de revenus régulière, ne se voyant offrir comme compensation que la possibilité (sans aucune garantie, d’ailleurs) de travailler au rabais pour un prestataire externe, Fluent Planet, au lieu de traduire pour une maison d’édition. Une perspective que beaucoup des traducteurs et traductrices concernées refusent.
Pour cesser de travailler avec nous, artistes-auteurs et autrices, pas besoin de licenciement ni de préavis, même si la collaboration a été régulière pendant cinq, dix, voire vingt ans. La réalité de la perte brutale d’activité et de revenus n’en est pas moins là. Nous subissons de plein fouet la précarité extrême de notre condition d’artistes-autrices et auteurs : nous n’avons aucun droit au chômage, et certaines personnes concernées proches de l’âge de la retraite ne pourront même pas compter sur une pension décente du fait du non-appel des cotisations de la part de l’AGESSA. Dans ces circonstances, nous devons en tant que profession nous élever collectivement face à ce qui s’apparente à un plan social invisible.

De telles pratiques sont inacceptables. Des personnes, parfois collaboratrices de longue date de la maison, perdent brutalement une source de revenus régulière, ne se voyant offrir comme compensation que la possibilité (sans aucune garantie, d’ailleurs) de travailler au rabais pour un prestataire externe, Fluent Planet, au lieu de traduire pour une maison d’édition. Une perspective que beaucoup des traducteurs et traductrices concernées refusent. Pour cesser de travailler avec nous, artistes-auteurs et autrices, pas besoin de licenciement ni de préavis, même si la collaboration a été régulière pendant cinq, dix, voire vingt ans. La réalité de la perte brutale d’activité et de revenus n’en est pas moins là. Nous subissons de plein fouet la précarité extrême de notre condition d’artistes-autrices et auteurs : nous n’avons aucun droit au chômage, et certaines personnes concernées proches de l’âge de la retraite ne pourront même pas compter sur une pension décente du fait du non-appel des cotisations de la part de l’AGESSA. Dans ces circonstances, nous devons en tant que profession nous élever collectivement face à ce qui s’apparente à un plan social invisible.

Ces pratiques sont une trahison des travailleurs et travailleuses du livre, mais aussi une trahison du lectorat. C’est brader totalement l’activité de traduction, au mépris des personnes qui traduisent et de celles qui lisent. C’est mettre le doigt dans l’engrenage de la dégradation des productions éditoriales, dans une logique délétère du « good enough » (qualité passable) qui dépossède les travailleurs et travailleuses du livre de leur savoir-faire et de leur créativité, et le lectorat d’un accès à une littérature humaine et vivante.
Travailleurs, travailleuses du livre, directions de maisons d’édition, lecteurs, lectrices : refusons que la « traduction automatique » mette le pied dans la porte des maisons d’édition et réaffirmons notre attachement inconditionnel à des textes humains, créés par des humaines et des humains, dans des conditions de travail dignes.

Ces pratiques sont une trahison des travailleurs et travailleuses du livre, mais aussi une trahison du lectorat. C’est brader totalement l’activité de traduction, au mépris des personnes qui traduisent et de celles qui lisent. C’est mettre le doigt dans l’engrenage de la dégradation des productions éditoriales, dans une logique délétère du « good enough » (qualité passable) qui dépossède les travailleurs et travailleuses du livre de leur savoir-faire et de leur créativité, et le lectorat d’un accès à une littérature humaine et vivante. Travailleurs, travailleuses du livre, directions de maisons d’édition, lecteurs, lectrices : refusons que la « traduction automatique » mette le pied dans la porte des maisons d’édition et réaffirmons notre attachement inconditionnel à des textes humains, créés par des humaines et des humains, dans des conditions de travail dignes.

Avec le soutien de :
ATAA, Association des traducteurs et adaptateurs de l'audiovisuel
ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire - CITL 
Collectif IA-lerte générale
CAAP - Comité Pluridisciplinaire des Artistes-Auteurs·trices
Editeurs du Sud
Fill, Fédération interrégionale du livre et de la lecture
Ligue des auteurs professionnels 
Réseau Les Résidences pour l'art d'écrire
Saif - Société des Auteurs des arts visuels et de l'Image Fixe
SdS, Syndicat Des Scénaristes
Section des correctrices et correcteurs du SGLCE-CGT (Syndicat général du Livre et de la Communication écrite CGT)
SFT - Société française des traducteurs
SNAPcgt • Syndicat National des Artistes Plasticien·nes cgt
STAA-CNT-SO, Syndicat des Travailleur.euse.s Artistes / Auteurs
Sud Culture Solidaires Métiers du Livre
Toute organisation peut encore soutenir ce communiqué en adressant un mail à : presidence@atlf.org

Avec le soutien de : ATAA, Association des traducteurs et adaptateurs de l'audiovisuel ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire - CITL Collectif IA-lerte générale CAAP - Comité Pluridisciplinaire des Artistes-Auteurs·trices Editeurs du Sud Fill, Fédération interrégionale du livre et de la lecture Ligue des auteurs professionnels Réseau Les Résidences pour l'art d'écrire Saif - Société des Auteurs des arts visuels et de l'Image Fixe SdS, Syndicat Des Scénaristes Section des correctrices et correcteurs du SGLCE-CGT (Syndicat général du Livre et de la Communication écrite CGT) SFT - Société française des traducteurs SNAPcgt • Syndicat National des Artistes Plasticien·nes cgt STAA-CNT-SO, Syndicat des Travailleur.euse.s Artistes / Auteurs Sud Culture Solidaires Métiers du Livre Toute organisation peut encore soutenir ce communiqué en adressant un mail à : presidence@atlf.org

"Bradage de la traduction, plan social invisible : Harlequin passe à l’IA"

Faites tourner, parce qu'il va falloir se battre encore plus. :/

#traduction #IA #Harlequin #ATLF

15.12.2025 20:20 👍 359 🔁 429 💬 8 📌 47

[Rappel] Date limite de soumission des candidatures : 15 janvier !

15.12.2025 07:04 👍 2 🔁 0 💬 0 📌 0
Preview
Le Prix Jacques Sadoul 2026 met l’horreur à l’honneur Lancé le jour de l’anniversaire de Jacques Sadoul, le Prix Jacques Sadoul revient pour une troisième édition consacrée à l’horreur. Les auteurs et autric...

Le Prix Jacques Sadoul 2026 met l’horreur à l’honneur actualitte.com/a/jNOwDMLF

09.12.2025 15:57 👍 2 🔁 1 💬 0 📌 0
Post image

#CalendrierDeLAvent 9 décembre

Ce florilège de poèmes "témoigne des angoisses et des espoirs de la société taïwanaise qui émerge à peine d’une rude période de répression politique."

"De la neige dans un bol en argent", de Lin Yao-teh (林燿德), trad. @ggaffric.bsky.social, Editions Circé, 2025.

09.12.2025 04:42 👍 1 🔁 2 💬 0 📌 0
Preview
En Grèce, 17 migrants meurent dans le naufrage de leur embarcation Les victimes – des hommes jeunes – ont été retrouvées mortes au sud de la Crète. « Deux survivants dans un état critique ont été hospitalisés », a précisé une porte-parole des garde-côtes grecs.

En Grèce, 17 migrants meurent dans le naufrage de leur embarcation

06.12.2025 21:33 👍 20 🔁 18 💬 0 📌 0
Post image

Questionnaire adressé aux enseignants-chercheurs des universités françaises, la demande du gouvernement.

L'impensé politique d'une enquête prend ici la forme d'un code couleur. #VertRouge

22.11.2025 12:14 👍 686 🔁 376 💬 53 📌 102
Preview
Prix Intergalactiques de la Traduction SFFF | 2026 Prix Intergalactiques de la Traduction dédié aux œuvres de science-fiction, fantasy, fantastique traduites en français valorisant la diversité linguistique.

Prix organisé par les Editions Hikaya, le Centre de recherches IETT (Université Lyon 3) et le Festival Les Intergalactiques.
Ravi d’avoir participé à sa création et de faire partie de son premier jury !
Toutes les informations ci-dessous, et sur ce lien ⬇
intergalactiques.net/prix-interga...

19.11.2025 12:21 👍 2 🔁 0 💬 0 📌 0
Preview
Prix Intergalactiques de la Traduction SFFF | 2026 Prix Intergalactiques de la Traduction dédié aux œuvres de science-fiction, fantasy, fantastique traduites en français valorisant la diversité linguistique.

🥁
Avis aux traductrices, traducteurs, éditrices, éditeurs !
Nous sommes heureux de vous annoncer le lancement du prix Intergalactiques de la Traduction SFFF, nouveau prix littéraire consacré aux traductions en français d’œuvres de science-fiction, fantasy et fantastique !

19.11.2025 12:21 👍 27 🔁 11 💬 2 📌 3
Un bâtiment de briques rouges au milieu d'arbres tropicaux aux feuilles jaunes.

Couverture de Les Veilleurs de nuit de Tiunn Kai-siong, chez L'Asiathèque

Un bâtiment de briques rouges au milieu d'arbres tropicaux aux feuilles jaunes. Couverture de Les Veilleurs de nuit de Tiunn Kai-siong, chez L'Asiathèque

Le #Mardiconseil (et la dernière chronique du blog avant la pause #Utopiales) est consacré à #Taiwan et à son folklore avec un livre étrangement fascinant paru chez L'Asiathèque : www.outrelivres.fr/les-veilleur...

28.10.2025 08:21 👍 9 🔁 2 💬 0 📌 0
Preview
Sortie française des Veilleurs de nuit, roman du jeune auteur taïwanais Tiunn Kah-siông, Taiwan Info La traduction française des Veilleurs de nuit, premier roman du jeune auteur taïwanais Tiunn Kah-siông [張嘉祥], sort ce mois-ci aux éditions L’Asiathèque, en France...

Sortie française, chez @asiatheque.bsky.social, des "Veilleurs de nuit", roman du jeune auteur taïwanais Tiunn Kah-siông, traduit par @ggaffric.bsky.social.

21.10.2025 09:13 👍 3 🔁 4 💬 0 📌 0
Participer à la cagnotte Accueil de 3 chercheurs de Gaza et leur famille à Tours 95% pour le cadeau + 5% pour une association

L’univ. Tours va accueillir 3 chercheurs palestiniens avec leur famille (programme PAUSE). Parmi eux, Ahmad Ashour, directeur au sein du Tamer Institute, qui promeut la lecture auprès des enfants de Gaza. À leur arrivée, ils ne possèderont rien… #LitteratureJeunesse

tribee.fr/participatio...

06.06.2025 11:34 👍 3 🔁 4 💬 0 📌 0
Post image

Pour celles et ceux qui n’auraient pas encore eu la chance de lire les nouvelles du grand Liu Cixin : l’Equateur d’Einstein (17 nouvelles, 620 pages, tout de même, et de quoi plaire à tout le monde !), ressort chez Babel !

04.06.2025 09:06 👍 4 🔁 0 💬 0 📌 0
Post image

💬 «Quand j’en sauve une, c’est aussi moi que je sauve» : ancienne domestique philippine, Zita Cabais-Obra aide bénévolement ses compatriotes en situation d’esclavage à Paris à se réinsérer une fois la liberté retrouvée.

Son portrait dans Libé aujourd'hui : bit.ly/4kmnSen

02.06.2025 12:31 👍 72 🔁 17 💬 0 📌 1
Conference poster, featuring a young boy shouting against a red background while wearing a t-shirt that reads 'positive vibes' (photo credits: Xia Yang @imrxia on Unsplash)

Conference poster, featuring a young boy shouting against a red background while wearing a t-shirt that reads 'positive vibes' (photo credits: Xia Yang @imrxia on Unsplash)

DAY 1 - TUESDAY 17 June
SALLE ATHÉNA, MAISON DE LA RECHERCHE, 4 RUE DES IRLANDAIS, 75005 PARIS
REGISTRATION & WELCOME COFFEE
9:00
CONFERENCE OPENING & WELCOME ADDRESS
9:30-9:45
Anne Isabelle FRANCOIS (GIS Institut du Genre & Université Sorbonne Nouvelle)
Coraline JORTAY (CNRS - THALIM)
OPENING KEYNOTE ADDRESS
09:45-11:00
HOWARD CHIANG (UNIVERSITY OF CALIFORNIA, SANTA BARBARA)
Trans Without Borders: Voices from the Decolonial Past
PANEL 1: AFFECTIVE OUTLETS: VOICE AND EMOTIONS IN CONTEMPORARY CHINA
11:00-13:00
Discussant: Rachel HARRIS (SOAS)
ZENG Jinyan (Lund University)
Affective Podcasting: Forging Feminist Community for Sinophone-Tibetans
HUANG Fei (University of St Andrews)
Support-Seeking Attitudes and Emotional Sharing Practices Among Stay-at-Home Fathers in Urban China
Arianne M. GAETANO (Auburn University)
Gendered Subjectivity and Embodied Resistance of Single Women in Urban China
LUNCH
13:00-14:00
PANEL 2: STAGING TRANSGRESSIVE VOICES
14:00-16:00
Discussant: Howard CHIANG (University of California, Santa Barbara)
ZHU Ke & Ll Jinghui (University of Amsterdam)
Lip syncing and the Trans-Asian Art of Dragging in China
LI Yizhuo (City University of Hong Kong)
"Voicing the Villainess: Gender Transgression in Qing Drama"
Ll Leshan (Heidelberg University)
lasculinized Appearances, Feminized Voices: Revolutionary Women hinese New Opera, 1949-196
COFFEE BREAK
16:00-16:30
PANEL 3: MARGINALIZED VOICES FROM THE INNER QUARTERS
16:30-18:30
Discussant: Jennifer BOND (University College London)
XU Ning (University of Hong Kong
joundscape in Women's Sphere: Cross-Class Cultural Community of Tanci ir the Ming and Qing Dynasties
XIA Shi (New College of Florida)
‹cluding Concubines: The Contested Politics of Progressive Women's Groups
-publican China (1912-194
Anne KERLAN (CNRS - EHESS - Université de Paris)
The Silences of Ruan Lingyu (1910-1935), Movie Star and Woman
CONFERENCE DINNER
19:00
DAY 2 - WEDNESDAY 18 June
SALLE ATHÉNA, MAISON DE LA RECHERCHE, 4 RUE DES IRLANDAIS, …

DAY 1 - TUESDAY 17 June SALLE ATHÉNA, MAISON DE LA RECHERCHE, 4 RUE DES IRLANDAIS, 75005 PARIS REGISTRATION & WELCOME COFFEE 9:00 CONFERENCE OPENING & WELCOME ADDRESS 9:30-9:45 Anne Isabelle FRANCOIS (GIS Institut du Genre & Université Sorbonne Nouvelle) Coraline JORTAY (CNRS - THALIM) OPENING KEYNOTE ADDRESS 09:45-11:00 HOWARD CHIANG (UNIVERSITY OF CALIFORNIA, SANTA BARBARA) Trans Without Borders: Voices from the Decolonial Past PANEL 1: AFFECTIVE OUTLETS: VOICE AND EMOTIONS IN CONTEMPORARY CHINA 11:00-13:00 Discussant: Rachel HARRIS (SOAS) ZENG Jinyan (Lund University) Affective Podcasting: Forging Feminist Community for Sinophone-Tibetans HUANG Fei (University of St Andrews) Support-Seeking Attitudes and Emotional Sharing Practices Among Stay-at-Home Fathers in Urban China Arianne M. GAETANO (Auburn University) Gendered Subjectivity and Embodied Resistance of Single Women in Urban China LUNCH 13:00-14:00 PANEL 2: STAGING TRANSGRESSIVE VOICES 14:00-16:00 Discussant: Howard CHIANG (University of California, Santa Barbara) ZHU Ke & Ll Jinghui (University of Amsterdam) Lip syncing and the Trans-Asian Art of Dragging in China LI Yizhuo (City University of Hong Kong) "Voicing the Villainess: Gender Transgression in Qing Drama" Ll Leshan (Heidelberg University) lasculinized Appearances, Feminized Voices: Revolutionary Women hinese New Opera, 1949-196 COFFEE BREAK 16:00-16:30 PANEL 3: MARGINALIZED VOICES FROM THE INNER QUARTERS 16:30-18:30 Discussant: Jennifer BOND (University College London) XU Ning (University of Hong Kong joundscape in Women's Sphere: Cross-Class Cultural Community of Tanci ir the Ming and Qing Dynasties XIA Shi (New College of Florida) ‹cluding Concubines: The Contested Politics of Progressive Women's Groups -publican China (1912-194 Anne KERLAN (CNRS - EHESS - Université de Paris) The Silences of Ruan Lingyu (1910-1935), Movie Star and Woman CONFERENCE DINNER 19:00 DAY 2 - WEDNESDAY 18 June SALLE ATHÉNA, MAISON DE LA RECHERCHE, 4 RUE DES IRLANDAIS, …

ZHENG Qijun (École Pratique des Hautes Études)
Echoes of Emancipation: A Century of Women's Voices, Gender Dynamics and Religious Authority at Maoshan in China (1912-2012)
COFFEE BREAK
11:00-11:30
PANEL 5: SPEAKING WITH AUTHORITY: WOMEN IN SCIENCE, MEDICINE, AND THE ARTS
11:30-13:30
Discussant: Chang LIU (Chinese University of Hong Kong, Shenzhen)
CLOSING KEYNOTE ADDRESS
16:30-17:45
RACHEL HARRIS (SOAS)
"No Longer Baby-Making Machines"? Hearing Uyghur Women's Voices Under the Anti-Extremism Campaigns
CLOSING COMMENTS
17:45-18:00
Chiara CIGARINI (Ca' Foscari University and Wellesley College)
Non-Linear Hydric Futures: An Ecofeminist Perspective on Chinese Narratives, Water Policy and Affect
Martina MERENDA (University of Bologna)
Calligraphy means Feminine: A Focus on a Female Calligraphic Approach within Performance art in Contemporary China
Clover Yue GU (Shanghai University)
How Was Disability Presented? Emotions, Marriage, and Circumstances of the Stone Maiden in Late Imperial and Republican China
LUNCH
13:30-14:30
PANEL 6: VOICES FROM BELOW
14:30-16:30
Discussant: Beatrice ZANI (CNRS - LISE)
Isabelle ATTANÉ (INED)
Future?
Women: Forced Actors in Securing China's Demographic and Economic
Marijn FENNEMA (York University)
20th-Century Yantai
Voicing Allure: Shifting Social Profiles and Work Methods of Sex Workers in Early
Isabella JACKSON (Trinity College Dublin)
"I am a Slave-Girl, not an Adopted Daughter." Enslaved Girls Speaking - and Being Heard - in Early Twentieth-Century China
LIU Xi (Xi' an Jiaotong-Liverpool University)
Social Inequalities in Urbanization and Its Discontent: Representing Subaltern Women in Post-2020 Chinese Writings

ZHENG Qijun (École Pratique des Hautes Études) Echoes of Emancipation: A Century of Women's Voices, Gender Dynamics and Religious Authority at Maoshan in China (1912-2012) COFFEE BREAK 11:00-11:30 PANEL 5: SPEAKING WITH AUTHORITY: WOMEN IN SCIENCE, MEDICINE, AND THE ARTS 11:30-13:30 Discussant: Chang LIU (Chinese University of Hong Kong, Shenzhen) CLOSING KEYNOTE ADDRESS 16:30-17:45 RACHEL HARRIS (SOAS) "No Longer Baby-Making Machines"? Hearing Uyghur Women's Voices Under the Anti-Extremism Campaigns CLOSING COMMENTS 17:45-18:00 Chiara CIGARINI (Ca' Foscari University and Wellesley College) Non-Linear Hydric Futures: An Ecofeminist Perspective on Chinese Narratives, Water Policy and Affect Martina MERENDA (University of Bologna) Calligraphy means Feminine: A Focus on a Female Calligraphic Approach within Performance art in Contemporary China Clover Yue GU (Shanghai University) How Was Disability Presented? Emotions, Marriage, and Circumstances of the Stone Maiden in Late Imperial and Republican China LUNCH 13:30-14:30 PANEL 6: VOICES FROM BELOW 14:30-16:30 Discussant: Beatrice ZANI (CNRS - LISE) Isabelle ATTANÉ (INED) Future? Women: Forced Actors in Securing China's Demographic and Economic Marijn FENNEMA (York University) 20th-Century Yantai Voicing Allure: Shifting Social Profiles and Work Methods of Sex Workers in Early Isabella JACKSON (Trinity College Dublin) "I am a Slave-Girl, not an Adopted Daughter." Enslaved Girls Speaking - and Being Heard - in Early Twentieth-Century China LIU Xi (Xi' an Jiaotong-Liverpool University) Social Inequalities in Urbanization and Its Discontent: Representing Subaltern Women in Post-2020 Chinese Writings

In Paris on 17-18 June & interested in gender & China?

Join us for the 4th edition of the China Academic Network on Gender conference. We'll delve into all things voice with a fabulous lineup of speakers, positive vibes (&morning croissants! 🥐)

Free to attend w. registration change.hypotheses.org

28.05.2025 16:00 👍 13 🔁 7 💬 3 📌 2

Comme je ne lis pas vraiment le japonais, je suppose que c'est le cas. Des camarades traducteurs de japonais lecteurs de SF, il y en a : je pense à Denis Taillandier et Tony Sanchez (qui ont justement bossé avec At. Akatombo). Faut que les éditeurs suivent ^^

19.04.2025 11:06 👍 2 🔁 0 💬 1 📌 0

Enfin, les traducteurs-rices du japonais sont moins nombreux-ses que pour l'anglais, naturellement, mais ce n'est pas si dur à trouver.

17.04.2025 10:37 👍 2 🔁 0 💬 1 📌 0