Tämä unkarilaisen aatelisperheen kronikka 1900-luvun ensimmäiseltä puoliskolta on täynnä upeita välähdyksiä, jotka ovat väliin runollisia ja väliin rujoja. Vaikea uskoa, että kirjailija on vasta parikymppinen. #TämäSuomeksiKiitos
Tämä unkarilaisen aatelisperheen kronikka 1900-luvun ensimmäiseltä puoliskolta on täynnä upeita välähdyksiä, jotka ovat väliin runollisia ja väliin rujoja. Vaikea uskoa, että kirjailija on vasta parikymppinen. #TämäSuomeksiKiitos
...Kuin olisivat tulleet kaukaa, etäisestä, yksinäisestä valtakunnasta. Yksinäisemmästä kuin tuhoutuva monarkia. (s. 69)
#kirjataivas
Nelio Biedermann: Lázár. Kirjan kannessa on valkoinen hevonen, taustalla punertava gobeliini
Nelio Biedermann: Lázár
"Elokuun illat olivat sinisiä. Ne levittäytyivät pelloille kuin väsyneet maankiertäjät, lankesivat linnanpuistoon, pienen järven rannalle itkuraidan siimekseen, lepäsivät vuoteilla, sohvilla, paksuilla matoilla ja nojatuoleissa kuin olisivat tulleet pitkän matkan päästä...
📚
Yliopistot kehittävät vieraiden kielten yliopisto-opintojen saavutettavuutta: saksan, ranskan ja venäjän kielen opiskelu mahdollistuu ilman aiemmin hankittua osaamista. Valintaperusteet vaihtelevat yliopistoittain. Lue lisää: issuu.com/sukol/docs/t...
Tiesittekö, että on olemassa sellainen eläin kuin pikkukaivajavyötiäinen 😲. Wikipedian mukaan pituus n. 10 cm ja paino 120 grammaa. Kannattaa katsoa myös jatkoviestit. Ping @amerikallio.bsky.social
Konekäännös? Lokalisointi jäänyt puolitiehen? Opiskelijoiden kanssa on vähän vastaavassa tilanteessa blogitekstiä käännettäessä vaihdettu kriisiavun tarjoajaksi mm. Mieli ry.:n kriisipuhelin.
Kiva nähdä myös ihan ihmisen tekemä kansi, joka sopii tunnelmaan täydellisesti. Gracias, Carlos Pamplona 🙌
Omanlaisensa aikamatka ja ihana marraskuun pelastus - hieman höpsö ja söpö kuin Posankka pienenä 😍. Olen sivulla 436 enkä vieläkään uskalla arvata, miten tarina päättyy, toivottavasti onnellisesti.
Lopulta Tristán saa tarpeekseen ja jättää Mirandan, mutta seuraavana aamuna tämä herää menneisyydessä sinä päivänä, jolloin he tapasivat. Onko uudesta tilaisuudesta apua vai päätyykö suhde samaan umpikujaan?
Elísabet Benavent: Todas esas cosas que te diré mañana. Kirjan kannessa on tyylitelty sydämen muotoinen tiimalasi, jota pitelee ylhäältä ja alhaalta ihmiskäsi kuin valmiina kiepauttamaan sen ylösalaisin. Taustalla on kuu, tähtiä ja hattarapilviä. Kuvassa myös Posankka-kirjanmerkki, jossa teksti "Söötti kuin Posankka pienenä"
Elísabet Benavent: Kaikki ne asiat, jotka sanon sinulle huomenna
Tristán haluaisi isäksi ja kaipaa takaisin Galiciaan meren äärelle. Miranda on madridilainen henkeen ja vereen ja omistautuu työlleen.
#kirjataivas 📚
This week we are celebrating Temitayo Olatoye's Doctoral defense on the #Americanization of #NigerianEnglish! 🎉 Yes, people in former British colonies are also increasingly favoring AmE over BrE. Temi is doing a thorough job uncovering the situation in NigE. Follow the live stream on Friday!
Google lukee Gmailista sähköpostisi ja kouluttaa tekoälyään keräämillään tiedoilla
Oppaassamme neuvomme miten ominaisuuden saa kytkettyä pois päältä.
dawn.fi/uutiset/2025...
#uutiset
Se on selvä. Ja sitä kautta myös lukija häviää. Kun eivät vain katoaisi sekä kirjailijat ja kääntäjät että lukijat.
"Kuluttaja saattaa voittaa lyhyellä aikavälillä" - entä lukija pitkällä aikavälillä?
#kirjataivas 📚
yle.fi/a/74-20194906
Kuvakaappaus kyselytutkimuksen saatekirjeestä
Kuvakaappaus kyselytutkimuksen saatekirjeestä
Arvoisa valinnaisten kielten (A2, B2 ja B3) opettaja,
Tervetuloa vastaamaan pro gradu-tutkielmani kyselyyn: 👇🏻
link.webropolsurveys.com/S/A78233B73E...
Vastausta pyydetään 2.12.2025 mennessä.
Den nästa inlämningsfristen för svenskspråkiga artiklar inom översättnings- och tolkningsvetenskap är 15.3.2026.
P.S. Tidskriften har också experter i svenska, jag bara övningstalar gärna
Nummer 18:2 av Mikael: Finsk tidskrift för översättnings- och tolkningsforksning är publicerat!
Numret har två artiklar på svenska:
🔹️ Bani-Shoraka et al.: Avsaknad av samsyn kring tolkning och tolkens roll
🔹️ Wadensjö: Om neutralitetsprincipen enligt God tolksed
journal.fi/mikael
Numero saatiin julki reilu viikko sitten, mutta väsynyt ja onnellinen toimittaja ei silloin jaksanut postata kuin aivan pakolliset tiedotteet 😅
Mikael 18:2 on täällä! Tuhti lukupaketti käännös- ja tulkkaustutkimusta ihka uudessa kuosissa.
Onnea kirjoittajille ja kiitos vertaisarvioijille, kanssatoimittajille ja toimitussihteerille ⚘️
journal.fi/mikael
Nyt kartta on Nellillä, ja hänen täytyy selvittää, miksi joku haluaa niin kiihkeästi tuhota sen kaikki kappaleet.
Loppuratkaisu oli vähän epäuskottava, mutta enimmäkseen tähän karttojen maailmaan oli hauska uppoutua 💙
Peng Shepherd: The Cartographers
Peng Shepherd: The Cartographers
Se on ihan tavallinen kartta, huoltoasemilla myytyä 1930-luvun massatuotantoa. Tämä aivan tavallinen kartta vain näyttää koituneen Nell Youngin isän, arvostetun karttojentutkijan kuolemaksi...
#kirjataivas 📚
P.S. Kansikuvassa oleva Viggo Johansenin maalaus esiintyy myös kirjassa.
Tykkäsin enemmän ensimmäisestä puolikkaasta, jossa ruoditaan Ruotsin kulttuurieliittiä, taustoja paljastuu vähitellen ja hahmoissa on enemmän harmaan sävyjä. Mutta pätevä on loppupuolikin. Hienoa että tämä on tulossa suomeksi tammikuussa (suom. Antti Immonen, kust. Like).
Mats Strandberg: Musan. Kirjan kannessa realistisesti maalattu lampaanpää valkoisella sinikuvioisella lautasella.
Mitä tekisit inspiraation tähden?
Kirjailija Hedda Strömbergin toinen dekkari ei tahdo lähteä käyntiin, joten kaikki konstit on kokeiltava. Kirjoitusretriittiin vanhan ystävän sukuhuvilalla tepsii, mutta juhannuksen lähestyessä tunnelma kiristyy. Mitä David ja tämän perhe Heddasta haluavat?
📚
Tästä pitäisi aloittaa oma ketju: mitä outoa syömällä sinä eläisit 117-vuotiaaksi? Höyrytetyt männynneulaset olisivat kyllä siisti juttu. Nauttivatko muumit neulasia ennen talviunia vai muistanko väärin?
Pixabay on vaarallinen paikka. "Ihan nopeasti vain katson, löytyisikö jokin kiva kuva tähän luentodiaan..."
Ikävä kuulla. Toivottavasti lapsi seuraa omaa kiinnostustaan ❤️. Matematiikan ylikorostusta onneksi korjataan ensi vuoden pisteytyksissä.
You'd need to ask the HR about that.
I guess the job ad assumes its target group to be familiar with the discipline. Teaching translation typically does require excellent knowledge of both of the working languages in question.
You would have to ask the HR, but one possible explanation is that the job involves a lot of translation teaching and requires excellent Finnish skills.