TraLaLit's Avatar

TraLaLit

@tralalit.de

Magazin für übersetzte Literatur: https://tralalit.de/ Unterstütze uns auf Steady! https://steadyhq.com/de/tralalit/ Mehr Infos: https://linktr.ee/tralalit

433
Followers
170
Following
169
Posts
19.10.2023
Joined
Posts Following

Latest posts by TraLaLit @tralalit.de

Preview
Timea Tankó: die Beseelende – TraLaLit Die Übersetzerin Timea Tankó ist mit ihrer Übersetzung von András Viskys "Die Aussiedlung" für den Preis der Leipziger Buchmesse nominiert.

Es geht weiter mit den Nominierungen für den Preis der Leipziger Buchmesse (#lbm26) aus der Kategorie #Übersetzung!

Redakteurin Sula Textor bespricht András Viskys „Die Aussiedlung“, aus dem Ungarischen übersetzt von Timea Tankó.

Hier geht es zur Rezension: www.tralalit.de/2026/03/11/t...

#tl8x

11.03.2026 09:47 👍 2 🔁 1 💬 0 📌 0
Preview
Petra Zickmann: die Beherzte – TraLaLit Bis zum 19. März stellen wir die Nominierten für den Preis der Leipziger Buchmesse in der Sparte Übersetzung vor. Petra Zickmann hat es mit ihrer Übersetzung von Irene Solàs Roman aus dem Katalanische...

Die Verleihung des Preises der Leipziger Buchmesse rückt näher.

Matthias Friedrich bespricht für TraLaLit Petra Zickmanns nominierte #Übersetzung von Irene Solàs drittem Roman „Ich gab dir Augen, und du blicktest in die Finsternis“ aus dem Katalanischen:

www.tralalit.de/2026/03/09/p...

#lbm26

09.03.2026 08:22 👍 3 🔁 2 💬 0 📌 0
Preview
Aus der Traum Rachel Khongs neues Buch „Real Americans“, übersetzt von Tobias Schnettler, ist Teil der Kiwi-Kampagne „Deutschland liest ein Buch“ – ein hoher Anspruch für einen einzelnen Roman.

„Real Americans” – der Titel des neuen Bestsellers von Rachel Khong lockt mit einem Schlagwort unserer Zeit. Wird das Buch seinem Hype gerecht, und was kann die #Übersetzung?

Redakteurin Julia Rosche bespricht die Übersetzung von Tobias Schnettler:

www.tralalit.de/2026/03/06/r...

#tl8x

06.03.2026 09:40 👍 3 🔁 0 💬 0 📌 0
Preview
Große kleine Sprache Slowakisch – TraLaLit Passend zum Fokusthema der diesjährigen Leipziger Buchmesse „Donau – Unter Strom und zwischen Welten“ stellen wir literarische Stimmen aus der Slowakei vor, die auf ihre Entdeckung warten.

Das Fokusthema der Leipziger Buchmesse 2026 lautet „Donau – Unter Strom und zwischen Welten“– ein guter Anlass, kleine Sprachen der Region wie das #Slowakische in den Blick zu nehmen.

Hier geht's zum neuen Beitrag von Stefanie Bose: www.tralalit.de/2026/03/04/g...

#tl8x

04.03.2026 09:05 👍 3 🔁 0 💬 0 📌 0
Post image

Du willst bei der #leipzigerbuchmesse 2026 live dabei sein?

Dann schau bei unserem Gewinnspiel auf Instagram vorbei und gewinne eine von vier Tageskarten!

→ www.instagram.com/p/DVNwp0AiMk...

#tl8x #gewinnspiel

26.02.2026 09:09 👍 1 🔁 1 💬 0 📌 0
Preview
„Beim Übersetzen läuft mir oft das Wasser im Mund zusammen.“ – TraLaLit Fast vierzig Kochbücher hat Ricarda Essrich schon übersetzt. Im Interview verrät sie, wie gut man dafür selbst kochen können muss.

Habt ihr euch schon einmal gefragt, ob euer Lieblingskochbuch eine Übersetzung ist? Und ob die Übersetzer:in kochen kann?

Im #Interview mit Sula Textor erzählt Ricarda Essrich von ihren Kochbuchübersetzungen - Empfehlungen inklusive!

Hier geht's zum Beitrag: www.tralalit.de/2026/02/11/w...

#tl8x

11.02.2026 10:31 👍 3 🔁 0 💬 0 📌 0
Preview
Welche Übersetzung soll ich lesen? – Sturmhöhe Emily Brontës „Sturmhöhe“ zählt zu den meist übersetzten Büchern der englischen Literatur. Auch deutschsprachige Leser:innen haben die Qual der Wahl.

Gothic-Fans aufgepasst: „Wuthering Heights – Sturmhöhe“ kommt ins Kino!

Wer Lust bekommen hat, Brontë auch zu lesen, aber von den vielen Übersetzungen überfordert ist, findet in Julia Rosche eine detaillierte und kompetente Ratgeberin:

www.tralalit.de/2022/03/30/w...

09.02.2026 09:08 👍 1 🔁 1 💬 0 📌 0
Post image

Wir suchen Verstärkung!
Du schreibst gerne über #Literatur und #Übersetzungen? Wir suchen Gastautor:innen!

Ob Rezensionen, Essays oder Artikel – bei uns hast du die Möglichkeit, eigene Texte zu veröffentlichen.

Bei Interesse freuen wir uns über formlose Mails an redaktion@tralalit.de

#tl8x

07.02.2026 09:01 👍 4 🔁 2 💬 0 📌 0
Preview
Dosenlachs und Liebeskummer – TraLaLit Für ihren autobiographischen Jugendroman "Weird Rules" wurde Kim Spencer in Kanada vielfach ausgezeichnet. Dejla Jassim hat ihn ins Deutsche übersetzt.

Unzertrennliche Freundschaft trifft auf gesellschaftliche Ungleichheit - das ist Kim Spencers Jugendroman "Weird Rules - So wie ich bin" in a nutshell.

TraLaLit Redakteurin Sula Textor hat die Übersetzung von Dejla Jassim rezensiert. Hier geht's zum Beitrag: www.tralalit.de/2026/02/04/d...

#tl8x

04.02.2026 11:11 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0

Wr jetzt Lust bekommen hat, sich in Shelleys literarisches Werk zu stürzen, aber nicht weiß, wo anfangen:

Unsere Redakteurin Julia Rosche hat Übersetzungen des Kult-Romans #Frankenstein verglichen und deren Stärken und Schwächen diskutiert.

Hier gehts zum Beitrag: www.tralalit.de/2025/02/21/f...

01.02.2026 09:40 👍 3 🔁 1 💬 0 📌 0
Cartoon. In der Netflix-Chefetage. Zwei fröhliche Manager stehen links. Einer sagt: „Nachdem wir die gesamte Produktion automatisiert haben, wurde jetzt ein Roboter entwickelt, der die ganze Scheiße guckt.“ Rechts steht ein kantiger Roboter vor einem Bildschirm. Der Chef ruft: „Genial!“

Cartoon. In der Netflix-Chefetage. Zwei fröhliche Manager stehen links. Einer sagt: „Nachdem wir die gesamte Produktion automatisiert haben, wurde jetzt ein Roboter entwickelt, der die ganze Scheiße guckt.“ Rechts steht ein kantiger Roboter vor einem Bildschirm. Der Chef ruft: „Genial!“

netflix will synchronstimmen für KI-training benutzen

28.01.2026 20:07 👍 72 🔁 16 💬 0 📌 0

Ist Julia Kristevas "Polylogue" zwischenzeitlich eigentlich mal auf Deutsch erschienen?
#LitWiss

28.01.2026 10:12 👍 3 🔁 3 💬 0 📌 1
Preview
Reise an die Grenze des Ertragbaren – TraLaLit Rin Usami ist Shootingstar der japanischen Literaturszene. Luise Steggewentz hat ihren jüngsten Roman bravourös ins Deutsche gebracht.

Neue #Rezension von Rin Usamas zweitem Roman ‚Kankos Reise‘!

Lea Berger führt aus, wie die Übersetzerin Luise Steggewentz mit linguistischen und kulturellen Schwierigkeiten einer Übertragung aus dem Japanischen umgeht und den Ton des Originals beibehält.

www.tralalit.de/2026/01/28/k...

#tl8x

28.01.2026 10:41 👍 4 🔁 2 💬 0 📌 0

What are your favorite African classics in translation?

22.01.2026 05:09 👍 49 🔁 22 💬 13 📌 6
Preview
„Wir haben eine Verpflichtung, viel systemkritischer zu agieren“ Was passiert mit dem Übersetzen, wenn Maschinen immer mächtiger werden? Im Interview spricht Stefan Baumgarten, Leiter des Instituts für Translationswissenschaft der Universität Graz, über digitale Um...

Wer übersetzt besser, Mensch oder Maschine?

Im neuen Interview mit Prof. Stefan Baumgarten geht es um Aspekte der digitalen Transformation aus systemkritischer Perspektive und die Notwendigkeit für ein radikales Umdenken.

Hier geht's zum Beitrag: www.tralalit.de/2026/01/21/i...

#tl8x #KI

22.01.2026 09:45 👍 3 🔁 1 💬 0 📌 0
Preview
Große kleine Sprache Esperanto – TraLaLit Esperanto, die bekannteste Plansprache der Welt, hat eine „Diaspora“ von geschätzt 50-100.000 aktiven Sprecher*innen.

In unserem neuen Beitrag geht es um das #Esperanto!

Der Übersetzer Will Smith erzählt von dieser besonderen und auch politischen Sprache, ihren Besonderheiten und der Übersetzungsarbeit.

Für einen spannenden Einblick geht es hier zum Beitrag: www.tralalit.de/2026/01/14/g...

#tl8x

14.01.2026 10:35 👍 0 🔁 0 💬 1 📌 0

Fascinating. I’ve never read a translation of Austen, but this makes me want to do so.

07.01.2026 10:23 👍 6 🔁 1 💬 2 📌 0
Preview
Welche Übersetzung soll ich lesen? – Emma – TraLaLit Jane Austens letzter Roman „Emma“ erscheint alle paar Jahre in neuer Übersetzung – doch nicht alle übersetzerischen Bemühungen um Modernität fruchten.

Julia Rosche diskutiert im neuen Beitrag verschiedene Übersetzungen des Jane Austen Romans ‚Emma‘.

Nicht zuletzt ist diese Übersetzungskritik auch ein Plädoyer für das Immer-Wieder-Lesen und Neu-Entdecken von Literatur.

Hier geht es zum Beitrag: www.tralalit.de/2026/01/07/e...

#tl8x #janeausten

07.01.2026 09:45 👍 8 🔁 3 💬 0 📌 1
Post image

#TraLaLit wünscht frohe Weihnachten und erholsame Feiertage!

Wer noch ein Last-Minute-Geschenk oder Lesetipps sucht, kommt hier zu unseren Lieblingsübersetzungen 2025:
www.tralalit.de/2025/12/14/u...

Wir lesen uns im neuen Jahr!

#tl8x #christmas

23.12.2025 10:12 👍 3 🔁 1 💬 0 📌 0
Preview
Große kleine Sprache Samisch Indigene Kunst gibt es nicht nur auf anderen Kontinenten, sondern auch im Norden Europas – literarische Stimmen aus Sápmi warten auf ihre Entdeckung.

Heutige #Freitagslektüre: Christine Schlossers Einblick in die Sprache der Sami.

Die indigene Gruppe im Norden Europas kennt zum Beispiel viele Begriffe für Schnee, je nach Farbe, Konsistenz, Auftreten.

Für alle, die vergeblich auf weiße Weihnachten hoffen!

www.tralalit.de/2024/07/24/g...

#tl8x

19.12.2025 08:42 👍 0 🔁 1 💬 0 📌 0
Preview
Jane Austen auf Deutsch – TraLaLit Zum 250. Geburtstag wird der Autorin und ihren bis heute allseits beliebten Romanen gedacht. Doch was ist mit ihren Übersetzern und Übersetzerinnen?

Jane Austen feiert heute ihren 250. Geburtstag!

Unsere Redakteurin Julia Rosche hat das zum Anlass genommen, einen Blick in ihre intensive und vielfältige Übersetzungsgeschichte zu werfen.

www.tralalit.de/2025/12/16/j...

#tl8x #janeausten

16.12.2025 10:20 👍 3 🔁 0 💬 0 📌 0
Post image

Wir suchen Verstärkung!
Du schreibst gerne über Literatur und Übersetzungen? Wir suchen Gastautor:innen!

Ob Rezensionen, Essays oder Artikel – bei uns hast du die Möglichkeit, eigene Texte zu veröffentlichen.

Bei Interesse freuen wir uns über formlose Mails an redaktion@tralalit.de

#tl8x

05.12.2025 10:36 👍 5 🔁 0 💬 0 📌 0
Preview
Welche Übersetzung soll ich lesen? – Frankenstein In Zeiten von KI, Kloning und Genmanipulation erinnert uns ein über 200 Jahre alter Klassiker der Weltliteratur noch immer an die Gefahren menschlichen Übermuts. Mary Shelleys „Frankenstein“ ist zeitl...

Guillermo del Toro bringt Frankenstein neu auf die Leinwand – und plötzlich ist Mary Shelleys Klassiker wieder überall.

Wie verändert Übersetzung den Mythos von Frankenstein?
Redakteurin Julia Rosche hat einige Übersetzungen verglichen:
www.tralalit.de/2025/02/21/f...

#tl8x #frankenstein

14.11.2025 12:17 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
Preview
Große kleine Sprache Friesisch Die friesische Sprachfamilie ist sehr vielfältig. Eine gedankliche Reise von einer Insel zur nächsten.

Wie kleckert man auf #Friesisch und warum gibt es so viele nordfriesischsprachige Kurzgeschichten?

Im neuen Beitrag gibt uns Dr. Wendy Vanselow einen Einblick in die Vielfalt der friesischen Sprachfamilie.

Hier geht's zum Beitrag: www.tralalit.de/2025/11/12/g...

#tl8x #tralalit

12.11.2025 10:52 👍 3 🔁 1 💬 0 📌 0
Preview
Der BücherFrauen-Literaturpreis »Christine« 2025 wird erstmals an eine Übersetzung vergeben Pressemitteilung der BücherFrauen

Die Übersetzerin Friederike Hofert erhält den BücherFrauen-Literaturpreis »Christine« 2025 – erstmals geht die Auszeichnung an eine Übersetzung!

Geehrt wird „Was Hortensia nicht mehr erzählen konnte“ von Dulce Chacón, erschienen 2024 im Verlag w_orten & meer.

www.buecherfrauen.de/branchendeba...

30.10.2025 09:59 👍 3 🔁 1 💬 0 📌 0
Preview
Mein erstes Mal: Stefanie Bose – TraLaLit In Bratislava entdeckt Stefanie Bose zufällig "Hotel Balkán" – und beginnt damit ihre erste große Übersetzungsreise.

„Die Arbeit am Buch war für mich fast wie eine Reise – ruhig, konzentriert und voller Entdeckungen.“

Stefanie Bose erzählt in unserer Reihe „Mein erstes Mal“, wie sie in Bratislava auf Hotel Balkán stößt – und ihr erstes großes Übersetzungsprojekt beginnt.

www.tralalit.de/2025/10/29/m...

30.10.2025 09:58 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
Preview
Ein Leitfaden zum Pitchen von Übersetzungen – TraLaLit Übersetzerin Lara Vergnaud hat eine nicht ganz ernst gemeinte Pitch-Anleitung für Übersetzer:innen geschrieben.

Die Übersetzerin Lara Vergnaud hat eine nicht ganz ernst gemeinte Anleitung für Übersetzer:innen auf Verlagssuche geschrieben. Oder doch etwas ernster, als uns lieb ist?

Redakteurin Theresa Rüger hat den Text ins Deutsche übertragen. Viel Spaß beim Lesen!

www.tralalit.de/2025/10/22/e...

#tl8x

23.10.2025 09:34 👍 1 🔁 0 💬 0 📌 0
Post image Post image Post image Post image

Fünf Tage voller Gespräche, Stimmen und Ideen rund ums Übersetzen, Schreiben und Lesen – das war das #ZentrumWort auf der #fbm25! Danke an alle Beteiligten und Besucher:innen!

Kuratiert von Henrieke Markert und TraLaLit-Redakteurinnen Lisa Mensing & Julia Rosche im Auftrag des VdÜ.

20.10.2025 19:17 👍 0 🔁 0 💬 0 📌 0
Post image Post image

@tralalit.de-Redakteurin Lisa Mensing und ich sind Teil des Teams, das in diesem Jahr die Veranstaltungen im Bereich Übersetzung für das Zentrum Wort auf der #FBM25 kuratiert.

Eine Übersicht des Programms gibt's hier: tinyurl.com/2krjr2jf

Ich freue mich besonders auf diese beiden Highlights:

13.10.2025 07:16 👍 2 🔁 1 💬 0 📌 0