Kash Patel’s impromptu trip to celebrate with the US men’s hockey team at the Olympics set a poor example as Director of the FBI when an important kidnapping and ransom case should have been his primary responsibility, and etymologically that’s fitting. The word example came into English from Old French essemple “sample, model, example, precedent, cautionary tale”, with its spelling re-Latinized from the original Latin exemplum “a sample, specimen; a copy, transcript”, literally meaning “that which is taken out”, from the verb eximere “to take out, take away, remove”, made up of the prefix ex- “out” + emere “to buy, purchase” (from the Proto-Indo-European root *em- “to take”). When this Latin verb is instead combined with the prefix pro- “before, forward, for” we get promere “to take out, give out, bring forth, produce”, with its past participle promptus producing the noun promptus “readiness, facility” and the phrase in promptu “in readiness”, becoming the French and then English word impromptu in the 17th c. When this same Latin verb is combined with yet another prefix, re(d)- “back”, we get redimere “to buy back, repurchase, redeem” and its noun form redemptio “a buying back, releasing, ransoming, redemption”, which both came into English as redemption and transformed in Old French to ranson “ransom, redemption”, borrowed into English and eventually becoming ransom. But I guess that’s what happens when you have unqualified and contemptible government officials, demonstrating that famous Latin proverb caveat emptor “let the buyer beware”.
The #ConnectedAtBirth #etymology of the week is RANSOM/IMPROMPTU/EXAMPLE #wotd #ransom #impromptu #example #KashPatel